🕯️ Traditions Simple question

Status
Not open for further replies.

ravage

Contributor
People of all religions lalo na yung kabisado ang lahat ng nilalaman ng bible at mga theologist dyan, please help me out.
Nagtataka lang ako, may nakasulat sa bible na salitang "hangal" at "ulol" pero wala pa akong na-encounter na salitang "t@nga" (yung badword pag nagmumura, hindi yung peste) sa bibliya, meron nga ba?
Please point me out kung nasaan book, chapter & verse, paki indicate na rin kung anong version ng bible... kung meron ngang existing na salitang ganun.
Thank you!
 
ang word na "moth" t@nga sa tagalog pero di ko talaga sure kung yon talaga ang word na t@nga na ginagamit ng mga pilipino
Ahhh... Alam ko yan, yan eh ang pronounciation sa atin eh "tahnga" yan yung maliliit na parang insekto na peste na nangangain ng damit.
Hindi boss, yun hinahanap ko eh yung salitang t@nga na ginagamit natin pag nagmumura.. Heheh
 
depende yata boss pagkaka translate, kung sa ingles yung word na t-a-nga ay "f-o-o-l" pag natranslate at makikita sa proverbs 26 mga salitang f-o-o-l, pero kapag sa tagalog natranslate naman sa salitang "m-a-n-g-m-a-n-g"
 
Yung mismong salita po na hinahanap nyo ay sadyang wala! (Letter by letter) Pero sa salin o translation in any Bible version/s meron po.
 
depende yata boss pagkaka translate, kung sa ingles yung word na t-a-nga ay "f-o-o-l" pag natranslate at makikita sa proverbs 26 mga salitang f-o-o-l, pero kapag sa tagalog natranslate naman sa salitang "m-a-n-g-m-a-n-g"
Yung mismong salita po na hinahanap nyo ay sadyang wala! (Letter by letter) Pero sa salin o translation in any Bible version/s meron po.
hmmmm... interesting, so malamang eh hindi mismong karaniwang tagalog/pilipino word yan. Malamang eh salitang balbal (slang) ng pinoy kaya nagiiba ang translation back and forth? Could be.
 
hmmmm... interesting, so malamang eh hindi mismong karaniwang tagalog/pilipino word yan. Malamang eh salitang balbal (slang) ng pinoy kaya nagiiba ang translation back and forth? Could be.
Tama ganun nga sa tingin ko rin bozs...
 
di pa alam ang word na t@nga noong i-translate ang bible into Tagalog. Konti pa lang variation ng word na "b0b0" noon. Di tulad ngayon na pati slang words ay accepted na sa mainstream language.
 
di pa alam ang word na tan no g i-translate ang bible into Tagalog. Konti pa lang variation ng wird na "****" noon. Di tulad ngayon na pati soang wirds ay accepted na sa nainstream language.
Nutzy my dear! :)
Ano ba naman klaseng typo yan. Na-stroke ka?
Warning for sms/text post.
Nyahahah
 
Status
Not open for further replies.

Similar threads

About this Thread

  • 73
    Replies
  • 3K
    Views
  • 20
    Participants
Last reply from:
pangutay

New Topics

Online now

Members online
509
Guests online
806
Total visitors
1,315

Forum statistics

Threads
2,275,107
Posts
28,960,677
Members
1,233,595
Latest member
slotherhouse
Back
Top