Gentleman007
Forum Expert
Bakit nagsasabi ng “amen” sa pagtatapos ng panalangin?
Ang salitang “amen,” sa Tagalog at Griego, ay transliterasyon ng salitang Hebreo na ʼa·menʹ. Ito ay karaniwang binibigkas nang sabay-sabay ng mga nakikinig sa panalangin, panunumpa, pagpapala, o sumpa, na nangangahulugang “mangyari nawa,” o “tiyak iyon.” Ang pagbigkas nito ay nangangahulugan ng pagsang-ayon sa mga binanggit sa panalangin. Ayon sa isang reperensiya, “ang salita ay nagpapahiwatig ng katiyakan, katotohanan, katapatan, at ng walang pag-aalinlangan.” Noong panahon ng Bibliya, ang pagsasabi ng “amen” sa isang panunumpa o tipan ay nangangahulugan na sumasang-ayon ang isa rito anuman ang kahinatnan nito.—You do not have permission to view the full content of this post. Log in or register now..
Sa kaniyang pangangaral at pagtuturo, sinimulan ni Jesus ang kaniyang mga sinabi sa salitang “amen.” Sa paggawa nito, idiniin niya na talagang mapananaligan ang kaniyang sasabihin. Sa mga pagkakataong ito, ang salitang Griego na a·menʹ ay isinasaling ‘katotohanan.’ (You do not have permission to view the full content of this post. Log in or register now.You do not have permission to view the full content of this post. Log in or register now.You do not have permission to view the full content of this post. Log in or register now.) Kapag inulit ito, gaya ng mababasa sa Ebanghelyo ni Juan, isinasalin itong ‘katotohanang-katotohanan.’ (You do not have permission to view the full content of this post. Log in or register now.) Sinasabing ang paggamit ni Jesus ng amen sa ganitong paraan ay natatangi sa Bibliya.
Sa Kristiyanong Griegong Kasulatan, tinukoy si Jesus na “Amen” para ipakitang ang mga sinasabi niya ay “tapat at totoo.”—You do not have permission to view the full content of this post. Log in or register now..
Ang salitang “amen,” sa Tagalog at Griego, ay transliterasyon ng salitang Hebreo na ʼa·menʹ. Ito ay karaniwang binibigkas nang sabay-sabay ng mga nakikinig sa panalangin, panunumpa, pagpapala, o sumpa, na nangangahulugang “mangyari nawa,” o “tiyak iyon.” Ang pagbigkas nito ay nangangahulugan ng pagsang-ayon sa mga binanggit sa panalangin. Ayon sa isang reperensiya, “ang salita ay nagpapahiwatig ng katiyakan, katotohanan, katapatan, at ng walang pag-aalinlangan.” Noong panahon ng Bibliya, ang pagsasabi ng “amen” sa isang panunumpa o tipan ay nangangahulugan na sumasang-ayon ang isa rito anuman ang kahinatnan nito.—You do not have permission to view the full content of this post. Log in or register now..
Sa kaniyang pangangaral at pagtuturo, sinimulan ni Jesus ang kaniyang mga sinabi sa salitang “amen.” Sa paggawa nito, idiniin niya na talagang mapananaligan ang kaniyang sasabihin. Sa mga pagkakataong ito, ang salitang Griego na a·menʹ ay isinasaling ‘katotohanan.’ (You do not have permission to view the full content of this post. Log in or register now.You do not have permission to view the full content of this post. Log in or register now.You do not have permission to view the full content of this post. Log in or register now.) Kapag inulit ito, gaya ng mababasa sa Ebanghelyo ni Juan, isinasalin itong ‘katotohanang-katotohanan.’ (You do not have permission to view the full content of this post. Log in or register now.) Sinasabing ang paggamit ni Jesus ng amen sa ganitong paraan ay natatangi sa Bibliya.
Sa Kristiyanong Griegong Kasulatan, tinukoy si Jesus na “Amen” para ipakitang ang mga sinasabi niya ay “tapat at totoo.”—You do not have permission to view the full content of this post. Log in or register now..