🕯️ Traditions Does the name jehovah have acceptance among the world of bible scholars?

Status
Not open for further replies.
Imbento nila yan , di katanggap tanggap yan paglabag yan sa nakasulat
Pano mo masasabi na paglabag yan sa kasulatan? Hindi kaya paglabag sa kasulatan ang hindi nila paglagay ng pangalan ng Jehova sa bible? Kasi binawasan nila tinanggal pangalan sa original Hebrew at gregong kasulatan?Revelation 22:18,19
 
''What are the facts? And first as to age. 'The pronunciation Jehovah was UNKNOWN UNTIL 1520, when it was introduced by Galatinus; but was contested by Le Mercier, J, Drusius, and L. Capellus, as against grammatical and historical propriety.' Next, as to formation. 'ERRONEOUSLY WRITTEN AND PRONOUNCED Jehovah, which is merely a combination of the sacred Tetragrammaton and the vowels in the Hebrew word for Lord, substituted by the Jews for JHVH, because they shrank from pronouncing The Name'." (Rotherham Emphasized Bible, pp. 24-25)
It is clear then that the name " Jehovah" came to exist only in 1520 or in the 16th century AD, and its use is even erroneous. Scholars who scrutinized the name "Jehovah" expounded on the cause of this error:


"JEHOVAH, je-ho'va: An ERRONEOUS FORM of the divine name of the covenant God of Israel which appears first about 1520 A.D. The error arose from, the fact that the utterance of the divine name in original quadrilateral form (the tetragrammaton) YHWH, became unlawful in Jewish usage as EARLY AS THE THIRD CHRISTIAN CENTURY and probably much earlier, at least outside the sacred precincts..." (The New Schaff-Herzog" Encyclopedia of Religions Knowledge, Vol. Vl)

Further explanation on the occurrence of the erroneous form of God's name the Bible is stated in The New International Dictionary of New Testament Theology, Vol. II:

"The form Jehovah arose out of a misunderstanding which in turn arose out of the reluctance of pious }ews to pronounce the divine name (c. 300 B.C.). Instead they uttered the word adonay, my Lord. In the MT [Masoretic Text] the divine name was written with the consonants of YHWH and vowels of adonay as a reminder to say the latter whenever the word was read. The divine name appears as yehowah in the MT. The LXX [Septuagint] reflects the Jewish reluctance to pronounce the divine name and puts the word kyrios, Lord, in its place. The RSV and other Eng. versions also reflect the practice by giving the Lord in capital letters whenever the name YHWH stands in the text. The Lat. likewise gave the word Dominus, Lord, for YHWH. The form Jehovah is thus a malformation giving what is virtually a transliteration of the word which is found in the text of the Heb. OT, but which was never actually used as a word." (pp.- 69-70)

Another cause of this error is explained by researchers:


"The hybrid word 'Jehovah' is a combination of the vowels of "Adonai" with the consonants of the tetragrammaton; its appearance in the KJV was the result of of the translators' ignorance of the Hebrew language and customs." (Harper Bible Dictionary, p.1036)


Hence, "Jehovah," as the supposed name, of God and which some believe as His only true name, is an erroneous form of the divine name of the Creator. To insist on using this term in reference to God is to propagate an error
 
A 2003 study by Jason BeDuhn, associate professor of religious studies at Northern Arizona University in the United States, of nine of "the Bibles most widely in use in the English-speaking world,"including the New American Bible, The King James Bible and The New International Version, examined several New Testament passages in which "bias is most likely to interfere with translation." For each passage, he compared the Greek text with the renderings of each English translation, and looked for biased attempts to change the meaning.
BeDuhn said the introduction of the name "Jehovah" into the New Testament 237 times was "not accurate translation by the most basic principle of accuracy", and that it

"violate accuracy in favor of denominationally preferred E×ρréššions for God", adding that for the NWT to gain wider acceptance and prove its worth its translators might have to abandon the use of "Jehovah" in the New Testament.
Theologian and televangelist John Ankerberg accused the NWT's translators of renderings that conform "to their own preconceived and unbiblical theology."


Dr. John Weldon and Ankerberg cite several examples wherein they consider the NWT to support theological views overriding appropriate translation. Ankerberg and Weldon cite Dr. Julius R. Mantey, co-author of A Manual Grammar of the Greek New Testament and A Hellenistic Greek Reader, who also criticized the NWT, calling it "a shocking mistranslation."



Dr. William Barclay, Professor of Divinity and Biblical Criticism, concluded that "the deliberate distortion of truth by this sect is seen in the New Testament translation. ... It is abundantly clear that a sect which can translate the New Testament like that is intellectually dishonest."



Former American Bible Society board member Dr. Bruce M. Metzger concluded that "on the whole, one gains a tolerably good impression of the scholarly equipment of the translators," but identified instances where the translation has been written to support doctrine, with "several quite erroneous renderings of the Greek." Metzger noted a number of "indefensible" characteristics of the translation, including its use of "Jehovah" in the New Testament.
 
yes meron din mostly website din ng jehova witnesses. im just saying depend your case and prove what i post is wrong
Mali po kayo kasi yung mga nagsasabing at gumagawa nang website na fake daw ang pangalan na jehovah di po yun mga iskolar kasi yung mga iskolar nga yung nag translate nang Bible at mga pangalan kasi di mo mababasa ang Hebrew kasi walang vowel kaya nilagyan lang nila ang YHWH nang vowel para mabasa ganon din sa iba kaya sa mga nag sasabing di totoo ang pangalan ng Diyos mali sila dahil di nila alam mag translate
 
Mali po kayo kasi yung mga nagsasabing at gumagawa nang website na fake daw ang pangalan na jehovah di po yun mga iskolar kasi yung mga iskolar nga yung nag translate nang Bible at mga pangalan kasi di mo mababasa ang Hebrew kasi walang vowel kaya nilagyan lang nila ang YHWH nang vowel para mabasa ganon din sa iba kaya sa mga nag sasabing di totoo ang pangalan ng Diyos mali sila dahil di nila alam mag translate
can you give me some link ng mga scholar na nagtranslate ng name sinasabi ninyo.
 
Gentltransliterari11305955 said:
Share-an kita ng kaalaman ts
Sana mapag-isipan mo din

We can easily understand why many scholars prefer "Yahweh" since it clearly uses the four consonants YHWH. But why do we find so many Bibles using the name which has a "J"?

In the Middle Ages, the "Y" sound of the Greek "I" came to be written as either "I" or "J" (for the first letter of words, at least), and "Iesvs" became either "Iesvs" or, more ornamentally, "Jesvs." And, finally, the "v" came to be written as "u" and the name came into its final written form (in English) as "Jesus." (In fact, even the first editions of the King James Version still used the initial "I" instead of the equivalent "J" which shows that it was still pronounced "Yay-soos" in the English of 1611:

"In form, J was originally merely a [more ornamental] variation of `I,' arising in the 14th century .... Not until the middle of the 17th century did this usage [the new pronunciation of the new letter `J'] become universal in English books; in the King James Bible of 1611, for example, the words Jesus and judge are invariably Iesus and iudge." - p. 4823, Vol. 13, Universal Standard Encyclopedia (Funk & Wagnalls), 1955.

"In the word `hallelujah' the j retains its early consonantal value of i or y." - p. 571, Vol. 15, The Encyclopedia Americana, 1957.




























So even for some years after the KJV began using the new letter "J," the pronunciation of it was still "Y." But eventually (18th century?) we began to have "Jesus" (and other "J" words, including "Jehovah," "Jeremiah," "Jerusalem," "Joshua," etc.) with the modern English pronunciation of those letters: "Jee-suz." Nearly all modern English Bibles have purposely retained the earlier tradition concerning biblical names, and "Jesus" (and "Jeremiah," "Jerusalem," "Joshua," etc.) remains in all modern English Bibles.

Many believe that there is nothing wrong with retaining this tradition even though it is not the original pronunciation of the name of the Messiah (Yehoshua) nor even the original Greek rendering of it (Yaysoos). It is still an honest transliteration of the original proper name of the Messiah, however, and it is common to all speakers of English. (In like manner, although `Cristobal Colon' may be the original pronunciation, many do not object to calling the famous explorer `Christopher Columbus' in modern English.)

In the same way the only proper name of God Himself, YHWH, which is used nearly 7000 times in the original writings of the Old Testament is sometimes transliterated as "Jehovah" in English (ASV, Young's, KJIIV, NWT, Byington, and, in some verses only, in NEB, MLB, KJV, and Living Bible) and, more rarely, as "Yahweh" (JB, NJB, and Rotherham). (Of course it is more often improperly rendered "LORD" in most places in most Bibles.)

So You do not have permission to view the full content of this post. Log in or register now. Well, many Bible scholars in more recent times have preferred "Yahweh" as the probable original Hebrew pronunciation. But there is still more to say for "Jehovah" in addition to the fact that it is the older, more traditional, and better-known form.

"In the Elizabethan alphabet the letters 'u' and 'v' were the same letter as were and 'i' and 'j'." - You do not have permission to view the full content of this post. Log in or register now.

So "Iehouah" (Yehowah) could also be written "Jehovah."

We are to know and use You do not have permission to view the full content of this post. Log in or register now.. We also must not misunderstand how extremely important it is to Him (and to us). One of God's Ten Commandments, for example commands:

"You shall not misuse the name of Yahweh your God, for Yahweh will not leave unpunished anyone who misuses his name." - Ex. 20:7, NJB [cf. NRSV, NIV, NEB, REB, GNB, NLV, ETRV].

God certainly didn't say, "Don't ever use my Holy Name"! By direct Bible statements and commands and by the clear, thousand-fold repeated examples of all the prophets of God in the OT we know that God's Holy Name must be known and used by his people. (Mt. 6:9) This surely wouldn't mean for it to be withheld from usage or omitted from His Word the Bible, as unfortunately many copyists have kept to following the tradition of eliminating the distinctive name of God by replacing it with Ky´ri·os and The·os´ (You do not have permission to view the full content of this post. Log in or register now.).

God Himself makes it clear in the Bible how important His name is:

"Jehovah ... This is my name for ever; this is my title in every generation." (Ex. 3:15) - NEB
YHWH yan ang transliteration ng aramaic word. Tapos dinagdagan nila ng vowel para maging yahweh. Tapos yung iba naman ginawang JHVH tapos dinagdagan nila ng vowel kaya naging JEHOVAH. Parating pinapalabas yan sa channel 37 sa programa ni Bro. Eli at pinapakita nila ang ebidensya na sinulat nila na inaamin nila na ang salitang Jehovah ay saka lang lumitaw at hindi alam nito ni Kristo o mga apostol.The Jehovah’s Witnesses, a worldwide religious activity teaching that ‘Jehovah’ is the real and personal name of God; claiming more than 16 million adherents, has no less than the common denominator of all the false religions prophesied in the Scriptures.
(1 John 4:1)Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

A very noticeable example is their belief of the name ‘Jehovah’.According to a 1950 edition of the “New World Bible Translation” of the Jehovah’s Witnesses, they are inclined to view the pronunciation YAHWEH as more correct, but retained the word Jehovah because it was popular among people.Meaning, adopting the word Jehovah is not for the sake of truth, but of popularity.
 

Attachments

  • while-inclining.jpg
    while-inclining.jpg
    34.6 KB · Views: 9
eto ang sabi pa ni bro eli.But there is a deceit!

After a few years of exposition in radio and television, wherein I extensively tackled the topic about the word Jehovah, I have noticed that deceit was employed in the next editions of the same bible translation of the Jehovah’s Witnesses.(See the difference below) In the 1950 edition, they (the Jehovah’s Witnesses) were the ones inclined to view that YAHWEH is more correct than Jehovah.In the 1985 edition, after realizing that my criticisms are rational, they deliberately changed the preface that they were not the ones “inclined to view” that YAHWEH is more correct, but “many”; throwing their garbage to other people’s backyard.Read the reference below very carefully.
 

Attachments

  • while-many-are-inclined.jpg
    while-many-are-inclined.jpg
    35.6 KB · Views: 7
Nasayo yan po kung sino ang totoo, kaya kailangan nang time para makilala ang tunay na diyos, pero kung ako tatanungin ninyo tungkol jan, isa lang po ang sagot ko, si jehovah po
Isa lang pangalan ang dapat itawag sa kanya. AMA dahil iyan ang kanyang pangalan magpakailanman
 
Status
Not open for further replies.

About this Thread

  • 345
    Replies
  • 16K
    Views
  • 32
    Participants
Last reply from:
vespine

New Topics

Online now

Members online
1,091
Guests online
1,164
Total visitors
2,255

Forum statistics

Threads
2,274,281
Posts
28,954,806
Members
1,234,176
Latest member
limgchurch
Back
Top