Biblical Translation in Chinese and Greek Verbal Aspect in Theory and Practice

booksz

Forum Veteran
320ca9668065ae2d1772f203ccbf617a.webp

Toshikazu S. Foley, "Biblical Translation in Chinese and Greek: Verbal Aspect in Theory and Practice"
English | 2009 | pages: 477 | ISBN: 9004178651 | PDF | 13,8 mb
This study integrates three independent subjects - translation theory, Mandarin aspect, and Greek aspect - for the purpose of formulating a working theory applicable to translating the Bible. The primary objectives are defined in terms of grammatical translation of Greek aspect into Mandarin aspect at the discourse level. A historical overview of the Chinese Bible is provided as a way of introducing major translation issues related to linguistic, conceptual, and logistical challenges. The proposed theory provides the translator with a powerful tool, which is tested in two sample passages from John 18-19 and 1 Corinthians 15. Provided, also, are critical reviews of over sixty Chinese Bible versions, Nestorian, Manichaean, Catholic documents, and a translation written according to the proposed theory.​



Download ( Rapidgator )
You do not have permission to view the full content of this post. Log in or register now.
TakeFile
You do not have permission to view the full content of this post. Log in or register now.
Fikper
You do not have permission to view the full content of this post. Log in or register now.

 

About this Thread

  • 0
    Replies
  • 159
    Views
  • 1
    Participants
Last reply from:
booksz

Online now

Members online
1,045
Guests online
697
Total visitors
1,742

Forum statistics

Threads
2,276,966
Posts
28,973,387
Members
1,229,669
Latest member
zeeeee345
Back
Top