di naman parang nasa movie din pa din yong tinitingnan ko lalo na mga korean ,chinese ,naiintindhan naman glypse of reading lang need sa subs lalo na naiintindihan mo yong movie ,
I like subtitles in English language movies too. Minsan kase di ko marinig ng maayos yung sinasabi. Iba kayo culture natin sa kanila kaya may, mga details na di tayo makarelate.
Kahit nakakaintindi ng english but not the way they talk (accent) so nag sub pa rin ako, sample actor sylvester stalone di mo maintindihan kahit english na yung sinasabi (Kinakaen yung salita at english pa ). Lalo na sa other language, sana magkaroon din ng tagalog palabas na tagalog ang sub para maiba naman hakhakhak
[XX='riverphoenix25, c: 819135, m: 1170592'][/XX] ok lang naman sakin yung sa eng. na movies and subs. pero may mga eng. movies na may halong ibang language tulad ng pelikula ni jackie chan may chinese at english. tapos may hard coded na english sub kapag nag sasalita sila ng chinese
Agree ako boss di ko rin maintindihan sinasabi ni rambo lalo nat matanda na rin sya, panu kaya kung kausap mo sya sa personal, siguro aabutan ko nalang sya ng panulat at papel para don nalang kami magusap.. ganun din si erap eh pansin ko lang din