﻿1
00:00:43,835 --> 00:00:46,463
EPISODE 15

2
00:00:50,175 --> 00:00:53,011
FIFTEEN DAYS AGO

3
00:01:26,211 --> 00:01:28,338
ON THE DAY OF IMO

4
00:01:28,421 --> 00:01:30,673
PRINCE DOWON HAD AN AUDIENCE
WITH THE KING AT DAEJOJEON

5
00:01:44,979 --> 00:01:48,441
ON THE DAY OF IMO

6
00:01:48,525 --> 00:01:51,611
PRINCE DOWON

7
00:02:13,633 --> 00:02:14,551
On the day of imo,

8
00:02:14,634 --> 00:02:17,011
Prince Dowon had an audience with the King

9
00:02:17,095 --> 00:02:18,429
at Daejojeon.

10
00:02:20,598 --> 00:02:22,809
I'm the one
that the Royal Investigation Bureau

11
00:02:24,435 --> 00:02:25,603
should be looking for.

12
00:02:26,855 --> 00:02:28,731
I helped the Westerner.

13
00:02:29,315 --> 00:02:31,192
I'm the one who helped him hide.

14
00:02:32,443 --> 00:02:34,654
And I'm the one who helped him
leave the palace.

15
00:02:36,739 --> 00:02:37,740
So I'm the one

16
00:02:40,618 --> 00:02:41,870
whom you should punish.

17
00:02:41,953 --> 00:02:44,706
How could a prince think of helping
a barbarian from the West?

18
00:02:48,793 --> 00:02:51,004
THE KING ASKED HOW A PRINCE
COULD HELP A WESTERNER

19
00:02:56,217 --> 00:02:59,178
This is why you never deserved
to be a prince.

20
00:02:59,929 --> 00:03:02,390
You may be a prince on the outside,

21
00:03:03,182 --> 00:03:05,351
but you just can't hide your filthy roots.

22
00:03:12,108 --> 00:03:14,402
I need to go to the palace. Get ready.

23
00:03:14,777 --> 00:03:15,862
Yes, my lord.

24
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
You are becoming
even more stubborn by the day.

25
00:03:38,343 --> 00:03:40,887
I declined, but you insisted
that I join you for drinks.

26
00:03:42,096 --> 00:03:44,557
I am afraid I do not have many friends
as I am not a kind man.

27
00:03:45,683 --> 00:03:47,018
Please understand, Your Majesty.

28
00:03:56,027 --> 00:03:57,487
Please allow me to pour you a glass.

29
00:03:58,905 --> 00:03:59,989
No, thank you.

30
00:04:01,241 --> 00:04:03,201
My stomach is quite upset today.

31
00:04:03,284 --> 00:04:04,619
Let me pour you one instead.

32
00:04:17,006 --> 00:04:19,092
Your Majesty,
are you afraid that if you drink,

33
00:04:19,175 --> 00:04:20,760
you might say something you should not?

34
00:04:22,679 --> 00:04:24,138
What do you mean by that?

35
00:04:25,515 --> 00:04:27,684
There is nothing I can't say to you.

36
00:04:30,228 --> 00:04:33,898
Then please tell me truthfully.

37
00:04:34,357 --> 00:04:37,318
You have not given me your answer
to the question I asked the other day.

38
00:04:39,404 --> 00:04:41,614
I asked you if there is anything
about Prince Dowon

39
00:04:41,906 --> 00:04:44,575
that you are hiding from me, Your Majesty.

40
00:04:48,997 --> 00:04:51,332
They say that alcohol makes you
fear no one.

41
00:04:51,958 --> 00:04:53,793
How dare you spew such nonsense?

42
00:04:54,252 --> 00:04:57,171
I have been hiding him from the world
for he still has a lot to learn.

43
00:04:57,297 --> 00:04:59,549
I am doing it to protect him
since I, as his father,

44
00:05:00,091 --> 00:05:02,176
am concerned
that others may speak ill of him.

45
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
How could you
twist my intentions like that?

46
00:05:06,931 --> 00:05:10,727
I am already full of concerns
about his future.

47
00:05:12,103 --> 00:05:14,188
Don't make me more stressed
than I am already.

48
00:05:17,317 --> 00:05:18,943
You need not worry about him,
Your Majesty.

49
00:05:19,902 --> 00:05:21,863
I think Prince Dowon

50
00:05:21,946 --> 00:05:24,324
is a brave young man
who is certainly of the royal blood.

51
00:05:27,910 --> 00:05:29,579
He disobeyed your royal order

52
00:05:29,662 --> 00:05:32,123
and managed to protect the foreigner
from the palace guards.

53
00:05:32,749 --> 00:05:36,002
His wit and intelligence
cannot be seen as ordinary.

54
00:05:42,383 --> 00:05:45,887
It's time for you
to let go of Prince Dowon.

55
00:05:46,929 --> 00:05:50,099
A prolonged silence often breeds rumors.

56
00:06:14,248 --> 00:06:16,834
Move over, please!

57
00:06:16,959 --> 00:06:18,920
Gosh, could you please... There.

58
00:06:20,505 --> 00:06:21,923
-Seol-geum.
-Yes, my lady.

59
00:06:22,256 --> 00:06:23,674
Can you turn the page for me?

60
00:06:24,592 --> 00:06:25,635
Goodness.

61
00:06:26,010 --> 00:06:28,930
Look at you. You look like a puppy
rolling around in a bush clover field.

62
00:06:29,013 --> 00:06:32,225
Are you really going to stay like this
all day long without even getting dressed?

63
00:06:33,059 --> 00:06:37,230
It's my first day off so long.
Why must you do this?

64
00:06:38,523 --> 00:06:39,857
Don't ask me to do anything.

65
00:06:40,108 --> 00:06:42,527
I won't even lift a finger today.

66
00:06:44,112 --> 00:06:48,991
Even so, you should at least get up

67
00:06:49,075 --> 00:06:51,410
and walk around the front yard
or something.

68
00:06:52,036 --> 00:06:53,663
Come on, sit up.

69
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
You'd better not ask me
for a shoulder massage later.

70
00:06:57,458 --> 00:06:58,751
Okay, I heard you.

71
00:07:00,628 --> 00:07:02,588
You nag as much as Officer Yang.

72
00:07:07,051 --> 00:07:08,761
Don't lie back down.

73
00:07:44,964 --> 00:07:46,466
What are you doing here, Your Highness?

74
00:07:47,675 --> 00:07:48,968
You said it's your day off.

75
00:07:49,051 --> 00:07:51,471
So I came to see you.

76
00:07:51,679 --> 00:07:52,930
No one else is inside, right?

77
00:07:56,559 --> 00:07:57,477
It is a lady's room.

78
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
You cannot enter in broad daylight.

79
00:08:00,188 --> 00:08:03,274
Then are you saying
I should come back at night?

80
00:08:07,695 --> 00:08:08,821
You may come in.

81
00:08:38,351 --> 00:08:40,561
Right, you can come in now.

82
00:09:02,333 --> 00:09:04,293
What are you looking so carefully for?

83
00:09:05,503 --> 00:09:07,129
It's not like it's your first time here.

84
00:09:07,713 --> 00:09:09,090
But this time, it feels different.

85
00:09:09,674 --> 00:09:11,300
It was just Clerk Goo's room back then,

86
00:09:12,134 --> 00:09:13,636
whereas it's my woman's room now.

87
00:09:17,431 --> 00:09:19,141
-"My woman"?
-Am I wrong?

88
00:09:20,476 --> 00:09:23,354
I thought that's how we felt

89
00:09:23,563 --> 00:09:25,356
about each other.

90
00:09:26,774 --> 00:09:27,900
I'm not sure.

91
00:09:28,401 --> 00:09:30,987
Don't you think it's still too early
to say

92
00:09:31,612 --> 00:09:33,948
that we belong to each other?

93
00:09:34,198 --> 00:09:35,533
What must I do

94
00:09:36,659 --> 00:09:38,244
for you to think that it's not too early?

95
00:09:46,752 --> 00:09:48,045
Would this help?

96
00:09:51,215 --> 00:09:52,216
Or...

97
00:09:56,804 --> 00:09:58,014
what about this?

98
00:10:05,396 --> 00:10:08,524
You really have a bad attitude today.

99
00:10:09,358 --> 00:10:12,361
You seem very determined.

100
00:10:13,154 --> 00:10:14,447
What if I am

101
00:10:15,573 --> 00:10:16,866
determined?

102
00:10:19,493 --> 00:10:21,162
What do you think?

103
00:10:22,788 --> 00:10:24,165
I should go lock the door.

104
00:10:28,210 --> 00:10:29,962
I'd love to see you every day like this.

105
00:10:32,214 --> 00:10:33,883
Somewhere outside the palace.

106
00:10:34,675 --> 00:10:36,260
Without any sachaeks or uniforms.

107
00:10:37,511 --> 00:10:39,138
Not as a historian and a prince.

108
00:10:40,890 --> 00:10:42,016
Just...

109
00:10:43,476 --> 00:10:44,477
like this.

110
00:10:51,859 --> 00:10:55,488
In the mountains behind my house,
there is a pavilion

111
00:10:57,031 --> 00:10:58,491
that overlooks a beautiful landscape.

112
00:11:02,161 --> 00:11:04,246
No one ever goes there,

113
00:11:05,247 --> 00:11:08,042
so no one knows even if a tiger shows up

114
00:11:09,585 --> 00:11:10,961
or if it suddenly thunders.

115
00:11:29,605 --> 00:11:31,982
Is Officer Seong not here yet?

116
00:11:32,483 --> 00:11:34,235
It's almost 9 a.m. already.

117
00:11:35,403 --> 00:11:36,445
Let's wait.

118
00:11:36,529 --> 00:11:38,906
He'd never come in late
because of a hangover.

119
00:11:39,198 --> 00:11:40,449
I'm sure he has his reasons.

120
00:11:40,533 --> 00:11:43,119
What kind of reasons, though?

121
00:11:43,202 --> 00:11:44,870
We haven't even heard a word from him.

122
00:11:45,246 --> 00:11:48,124
Last time, he came in
even though he was burning up with a fever

123
00:11:48,207 --> 00:11:49,917
and ended up passing out while working.

124
00:11:51,168 --> 00:11:52,336
That is true.

125
00:11:52,795 --> 00:11:54,171
Shall I go to his house and check?

126
00:11:54,255 --> 00:11:55,756
No, there's no need.

127
00:11:56,590 --> 00:11:58,050
-Officer Kim.
-Yes?

128
00:11:59,510 --> 00:12:00,469
Yes, sir.

129
00:12:06,517 --> 00:12:09,395
Why is he so cranky today?

130
00:12:14,859 --> 00:12:18,154
I will issue an official approval
about the decision soon.

131
00:12:18,988 --> 00:12:20,948
Tell them to hold off the execution
until then.

132
00:12:21,615 --> 00:12:22,867
Yes, Your Royal Highness.

133
00:12:28,038 --> 00:12:31,292
This petition was submitted by Officer Min
from the Office of Royal Decrees.

134
00:12:35,337 --> 00:12:37,631
"I, Historian Min U-won
of the Office of Royal Decrees

135
00:12:37,715 --> 00:12:41,135
ask that Senior Ninth-rank Historian
Seong Seo-gwon be impeached.

136
00:12:44,054 --> 00:12:45,306
Seong Seo-gwon

137
00:12:45,389 --> 00:12:47,850
betrayed the trust
of his fellow historians by divulging

138
00:12:47,933 --> 00:12:49,727
information contained in the sachaeks,

139
00:12:49,810 --> 00:12:52,688
thereby disgracing the mission
of the Office of Royal Decrees.

140
00:12:52,771 --> 00:12:54,815
I ask that he receives the punishment
he deserves."

141
00:12:56,817 --> 00:12:58,194
What? What is going on?

142
00:12:58,486 --> 00:13:01,655
How could a historian request
the impeachment of a fellow historian?

143
00:13:02,406 --> 00:13:04,325
Continue reading.

144
00:13:04,867 --> 00:13:06,368
What exactly is he guilty of?

145
00:13:07,411 --> 00:13:09,747
-Well, the petition ends here.
-What?

146
00:13:11,207 --> 00:13:14,126
Officer Min, why don't you
explain this to us yourself?

147
00:13:14,210 --> 00:13:16,045
We need to know exactly what he did

148
00:13:16,378 --> 00:13:18,881
for us to decide whether
we should impeach him or not.

149
00:13:24,345 --> 00:13:25,763
I accept

150
00:13:29,308 --> 00:13:30,851
Officer Min's request.

151
00:13:37,650 --> 00:13:39,735
Dismiss Officer Seong Seo-gwon
and have him banished

152
00:13:40,236 --> 00:13:42,530
to somewhere 500 ri away from the city.

153
00:13:43,113 --> 00:13:44,990
But Your Royal Highness, I do not think

154
00:13:45,074 --> 00:13:47,368
we should impeach him
without knowing what he is guilty of.

155
00:13:47,993 --> 00:13:49,954
We at least need to know
whom he told and what--

156
00:13:50,037 --> 00:13:51,121
Then are you saying that you

157
00:13:51,205 --> 00:13:54,416
expect Officer Min to read the contents
of the sachaek aloud right here?

158
00:13:59,588 --> 00:14:01,549
Wanting to know
what is in the historians' sachaeks

159
00:14:01,632 --> 00:14:04,385
is a crime that is just as serious
as divulging the information in them.

160
00:14:05,052 --> 00:14:09,223
So please do not argue about this anymore.

161
00:14:10,266 --> 00:14:11,600
Read the next petition, please.

162
00:14:23,862 --> 00:14:25,948
-Hey, Officer Yang.
-My gosh, sir.

163
00:14:27,950 --> 00:14:29,243
You don't need to greet me.

164
00:14:29,869 --> 00:14:31,745
Just tell me.

165
00:14:32,246 --> 00:14:35,040
What kind of information
did Officer Seong disclose?

166
00:14:35,374 --> 00:14:38,002
Pardon me? What do you mean, sir?

167
00:14:38,085 --> 00:14:41,255
Come now. I also belong to the Office
of Royal Decrees. Don't play dumb.

168
00:14:41,755 --> 00:14:43,090
I am talking about the petition

169
00:14:43,215 --> 00:14:45,342
filed by Officer Min,
demanding his impeachment.

170
00:14:45,426 --> 00:14:48,137
I'm sure you know the details
of what he did.

171
00:14:48,804 --> 00:14:49,972
"Impeachment"?

172
00:14:52,975 --> 00:14:53,851
Well...

173
00:14:54,602 --> 00:14:56,687
I beg your pardon, sir?

174
00:14:57,271 --> 00:14:58,147
Who...

175
00:14:58,522 --> 00:15:00,190
Who filed what?
A petition for impeachment?

176
00:15:11,327 --> 00:15:12,703
Officer Min.

177
00:15:17,458 --> 00:15:19,960
Is it true?

178
00:15:20,252 --> 00:15:22,296
You filed a request
for Officer Seong's impeachment?

179
00:15:24,131 --> 00:15:26,175
I heard everything. Answer me at once!

180
00:15:27,134 --> 00:15:28,135
Yes, sir.

181
00:15:31,055 --> 00:15:32,723
I requested
that Officer Seong be impeached.

182
00:15:37,394 --> 00:15:38,896
You didn't even consult me.

183
00:15:39,480 --> 00:15:40,564
What is your reason?

184
00:15:40,648 --> 00:15:42,399
What did Officer Seong do wrong?

185
00:15:42,483 --> 00:15:45,402
His Royal Highness forbade
any further discussion regarding this.

186
00:15:46,654 --> 00:15:47,780
Do not ask.

187
00:15:47,988 --> 00:15:49,657
How could you say such a thing?

188
00:15:49,740 --> 00:15:51,408
You've ruined
a promising historian's life!

189
00:15:51,492 --> 00:15:53,035
Let him explain first.

190
00:15:53,661 --> 00:15:55,496
I'm sure he did it for a reason.

191
00:15:55,579 --> 00:15:57,331
Even if that's the case,
this is simply wrong.

192
00:15:57,414 --> 00:15:59,166
When Clerk Goo was arrested,

193
00:15:59,249 --> 00:16:00,751
we even went on a strike.

194
00:16:00,834 --> 00:16:01,961
You did everything you could.

195
00:16:02,044 --> 00:16:04,838
But with Officer Seong,
you file a request for his impeachment?

196
00:16:05,673 --> 00:16:07,424
How could you do that
to a fellow historian?

197
00:16:07,967 --> 00:16:10,219
You're so heartless.

198
00:16:10,469 --> 00:16:13,263
You know what it's like to have
a petition filed for your impeachment.

199
00:16:13,347 --> 00:16:16,517
I cannot let this slide.

200
00:16:17,017 --> 00:16:19,269
Let's go and protest or something!

201
00:16:19,353 --> 00:16:20,354
That won't work.

202
00:16:21,313 --> 00:16:22,648
No matter how angry you get,

203
00:16:23,816 --> 00:16:25,943
the fact that he committed a crime
does not change.

204
00:16:26,819 --> 00:16:28,779
-Officer Min!
-Get back to work.

205
00:16:35,119 --> 00:16:36,996
Does he think he's the only one
with integrity?

206
00:16:37,830 --> 00:16:39,915
We're all scared to work with you now!

207
00:16:52,761 --> 00:16:53,929
Officer Min.

208
00:17:00,561 --> 00:17:01,729
Is it because of Nokseodang?

209
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
That is the only reason I can think of.

210
00:17:08,694 --> 00:17:09,820
Officer Seong

211
00:17:10,779 --> 00:17:12,489
knew about what happened at Nokseodang.

212
00:17:13,991 --> 00:17:15,075
He...

213
00:17:16,452 --> 00:17:17,953
told someone about it, didn't he?

214
00:17:20,080 --> 00:17:21,790
Isn't that
why those Catholics were let go?

215
00:17:22,374 --> 00:17:23,417
Didn't you hear?

216
00:17:24,293 --> 00:17:26,920
-His Royal Highness forbade us--
-Then punish me as well.

217
00:17:34,053 --> 00:17:35,512
If Officer Seong

218
00:17:35,596 --> 00:17:37,931
is guilty of disobeying the royal orders
to save lives,

219
00:17:39,224 --> 00:17:41,435
then I should receive the same punishment.

220
00:17:44,063 --> 00:17:46,440
I, too, kept my lips sealed when I knew

221
00:17:46,523 --> 00:17:48,150
about the Westerner

222
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
hiding in Nokseodang.

223
00:17:51,445 --> 00:17:52,654
That is the difference.

224
00:17:54,531 --> 00:17:56,450
You faithfully did your duty
as a historian,

225
00:17:56,533 --> 00:17:59,119
whereas he crossed a line
that he shouldn't have crossed.

226
00:17:59,203 --> 00:18:00,954
Our methods may have been different,

227
00:18:01,455 --> 00:18:02,915
but we had the same goal.

228
00:18:02,998 --> 00:18:04,500
You still don't see

229
00:18:05,667 --> 00:18:07,211
how big of a difference that is?

230
00:18:12,049 --> 00:18:13,675
The sachaek is a double-edged sword.

231
00:18:14,468 --> 00:18:17,471
If we, historians,
can save innocent lives using it,

232
00:18:17,554 --> 00:18:20,599
it also means it can be used
to kill innocent people.

233
00:18:22,142 --> 00:18:25,729
Thus, a sachaek shouldn't be a weapon,
no matter how good your intentions are.

234
00:18:27,022 --> 00:18:29,942
That is the one basic rule
we must follow even if it costs us

235
00:18:31,110 --> 00:18:32,444
our lives.

236
00:18:34,238 --> 00:18:35,614
Do you

237
00:18:36,615 --> 00:18:37,908
understand?

238
00:18:45,666 --> 00:18:46,667
No.

239
00:18:48,043 --> 00:18:49,586
I do not wish to understand.

240
00:18:51,296 --> 00:18:52,548
How can you put

241
00:18:53,590 --> 00:18:55,092
principles above people?

242
00:19:00,806 --> 00:19:02,182
I will see you later.

243
00:19:28,041 --> 00:19:29,084
That poor thing.

244
00:19:29,668 --> 00:19:32,421
He worshiped Officer Min's words
more than Confucius' teachings,

245
00:19:33,088 --> 00:19:34,673
but he got stabbed in the back by him.

246
00:19:35,632 --> 00:19:39,845
As they say,
trust is indeed the mother of deceit.

247
00:19:39,928 --> 00:19:43,140
After all, Officer Min
is the Second State Councillor's son.

248
00:19:43,223 --> 00:19:45,475
I bet we're just temporary
fellow historians to him.

249
00:19:45,559 --> 00:19:48,187
Officer One,
Officer Two, and Officer Three.

250
00:19:48,478 --> 00:19:50,981
He won't even remember our names
in five years.

251
00:19:51,064 --> 00:19:53,525
Don't be all talk and no action.

252
00:19:54,151 --> 00:19:55,736
Let's gather some money for him, okay?

253
00:19:55,944 --> 00:19:58,280
I heard he spends all his stipend
on his father's medicine.

254
00:19:59,615 --> 00:20:02,993
I wonder if he'll even be able to afford
a house with a roof at his place of exile.

255
00:20:03,577 --> 00:20:05,329
Gosh, I know.

256
00:20:05,412 --> 00:20:06,955
He'll have to buy some slaves, too.

257
00:20:07,664 --> 00:20:09,541
He'll have a lot of expenses.

258
00:20:57,506 --> 00:20:58,715
Clerk Song.

259
00:20:59,383 --> 00:21:02,135
Why aren't you pitching in?

260
00:21:02,219 --> 00:21:03,428
Your family is rich.

261
00:21:03,512 --> 00:21:06,890
You'd better not say
you came empty-handed.

262
00:21:06,974 --> 00:21:10,143
Why are you all

263
00:21:10,852 --> 00:21:12,020
so simpleminded?

264
00:21:14,231 --> 00:21:18,193
Have you not thought
that maybe Officer Seong actually made

265
00:21:19,486 --> 00:21:21,154
-a serious mistake?
-What?

266
00:21:22,030 --> 00:21:23,907
That means... You must know something.

267
00:21:24,491 --> 00:21:25,492
We don't need to hear it.

268
00:21:26,076 --> 00:21:28,704
He probably just let something
insignificant slip but was accused

269
00:21:28,787 --> 00:21:30,872
of divulging information
contained in the sachaek.

270
00:21:30,956 --> 00:21:33,125
He threatened His Royal Highness.

271
00:21:36,420 --> 00:21:38,046
He threatened His Royal Highness

272
00:21:38,338 --> 00:21:40,173
that he'd reveal everything in the sachaek

273
00:21:40,841 --> 00:21:42,217
if His Royal Highness

274
00:21:42,926 --> 00:21:44,386
didn't release the Catholics.

275
00:21:44,886 --> 00:21:47,514
That is what Officer Seong
is truly guilty of.

276
00:21:50,142 --> 00:21:51,643
Stop spewing complete nonsense.

277
00:21:52,227 --> 00:21:54,062
That is considered high treason.

278
00:21:54,521 --> 00:21:56,398
Why would he do such a thing
for Catholics--

279
00:21:56,481 --> 00:21:58,400
Why do you think he did that?

280
00:21:58,483 --> 00:22:00,944
Obviously, he's one of them.

281
00:22:02,070 --> 00:22:03,280
What a lunatic.

282
00:22:06,408 --> 00:22:08,660
Hey, how do you know this?

283
00:22:08,744 --> 00:22:10,245
Did you hear it from Officer Seong?

284
00:22:10,787 --> 00:22:13,749
Officer Min visited Dongungjeon

285
00:22:13,832 --> 00:22:17,294
before leaving the palace yesterday.

286
00:22:23,842 --> 00:22:27,054
He apologized to His Royal Highness
on Officer Seong's behalf

287
00:22:27,679 --> 00:22:30,515
and begged His Royal Highness
to at least spare his life.

288
00:22:31,767 --> 00:22:33,685
His Royal Highness accepted
his earnest request.

289
00:22:34,603 --> 00:22:37,230
That is why Officer Seong is being exiled
instead of

290
00:22:38,023 --> 00:22:39,357
receiving a harsher punishment.

291
00:22:45,989 --> 00:22:47,365
Apprentice Song.

292
00:22:47,449 --> 00:22:49,993
You should have told us sooner,

293
00:22:50,577 --> 00:22:53,705
-before I was that rude to Officer Min.
-That's nothing.

294
00:22:53,789 --> 00:22:55,540
I yelled and talked back to him.

295
00:22:55,624 --> 00:22:56,750
You two

296
00:22:57,751 --> 00:22:59,336
were still nicer than Officer Hwang was.

297
00:23:00,128 --> 00:23:02,047
He basically took a run at him
with glaring eyes.

298
00:23:02,130 --> 00:23:03,381
Right, you did.

299
00:23:07,219 --> 00:23:09,888
What is the matter with him?

300
00:23:09,971 --> 00:23:11,973
He could've just told us.

301
00:23:12,057 --> 00:23:15,352
Why keep it to himself
and drive everyone around him crazy?

302
00:23:15,852 --> 00:23:17,646
Haven't you known him long enough?

303
00:23:18,230 --> 00:23:21,733
He'd much rather take all the blame
than talk about others' faults.

304
00:23:22,192 --> 00:23:24,986
I told you that there must be a reason.

305
00:23:44,297 --> 00:23:45,340
Officer Min.

306
00:23:57,727 --> 00:23:59,980
I'm sorry I don't have much to offer.

307
00:24:00,814 --> 00:24:02,983
Had I known you'd be coming,
I would've bought some meat.

308
00:24:11,533 --> 00:24:12,784
Take this.

309
00:24:13,827 --> 00:24:15,579
It'll help you with the preparations.

310
00:24:24,421 --> 00:24:26,423
I have no right to accept this.

311
00:24:27,841 --> 00:24:28,884
Officer Seong.

312
00:24:30,552 --> 00:24:31,845
Will you continue

313
00:24:33,138 --> 00:24:34,973
to make me feel uncomfortable?

314
00:24:40,478 --> 00:24:41,563
Thank you,

315
00:24:42,564 --> 00:24:43,732
Officer Min.

316
00:24:45,525 --> 00:24:48,278
I thought I was as good as dead.

317
00:24:49,070 --> 00:24:50,155
Thanks to you, I can live.

318
00:24:51,907 --> 00:24:55,452
Don't thank me. His Royal Highness'
decision saved your life.

319
00:24:59,748 --> 00:25:01,374
Living in exile won't be easy,

320
00:25:03,001 --> 00:25:04,252
but hang in there.

321
00:25:05,629 --> 00:25:07,088
Our office isn't the only place

322
00:25:07,839 --> 00:25:08,715
that you can work at.

323
00:25:10,675 --> 00:25:12,636
You'll be able to return
to the palace soon.

324
00:25:17,724 --> 00:25:18,808
No.

325
00:25:19,434 --> 00:25:21,102
I no longer wish to work
for the government.

326
00:25:23,813 --> 00:25:26,274
When I was young, I did nothing
but study to be a civil servant.

327
00:25:26,608 --> 00:25:29,819
After becoming a historian, all I've
been doing is work on the sachaek.

328
00:25:31,029 --> 00:25:34,574
Now, I wish to live in the real world
instead of being engrossed in books.

329
00:25:36,201 --> 00:25:38,078
I'd like to teach people how to write

330
00:25:38,745 --> 00:25:40,121
and help them with legal matters.

331
00:25:40,956 --> 00:25:43,583
I won't make lots of money,
but I will earn enough

332
00:25:43,833 --> 00:25:45,335
to at least support my family.

333
00:25:50,423 --> 00:25:51,925
Is it so important to you?

334
00:25:55,804 --> 00:25:57,555
That faith of yours, I mean.

335
00:26:01,351 --> 00:26:03,353
Is it significant enough for you

336
00:26:04,354 --> 00:26:05,981
to give up the path you've been on

337
00:26:08,358 --> 00:26:09,943
your whole life without any hesitation?

338
00:26:12,779 --> 00:26:14,072
It is not significant yet.

339
00:26:15,740 --> 00:26:16,783
That is why

340
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
I wish to protect it with all my might.

341
00:26:25,500 --> 00:26:27,252
I am leaving because of my sins,

342
00:26:28,169 --> 00:26:29,671
but if you're okay with it,

343
00:26:30,171 --> 00:26:32,924
I'd like to write to you from time to time
and stay in touch with you.

344
00:26:37,971 --> 00:26:38,972
Sure.

345
00:26:40,098 --> 00:26:42,767
I'll wait for your letter.
You can write to me anytime.

346
00:26:48,690 --> 00:26:49,733
Let me pour you a drink.

347
00:26:59,451 --> 00:27:00,452
Cheers.

348
00:27:09,044 --> 00:27:11,046
Get home safely, Officer Min.

349
00:27:45,705 --> 00:27:46,915
No earnings again today.

350
00:27:50,543 --> 00:27:51,419
Welcome!

351
00:27:55,799 --> 00:27:58,051
Are you looking
for anything specific, sir?

352
00:28:00,678 --> 00:28:01,721
-Well...
-Yes.

353
00:28:09,229 --> 00:28:11,564
I'm looking for a book,
which I should be discreet about.

354
00:28:13,733 --> 00:28:15,693
That is my specialty, sir.

355
00:28:15,819 --> 00:28:17,320
You've come to the right place!

356
00:28:18,154 --> 00:28:21,074
There are stacks of such books
in the back room.

357
00:28:21,533 --> 00:28:24,285
My goodness. It's okay, sir.

358
00:28:24,869 --> 00:28:28,415
The drawings are very realistic.

359
00:28:35,839 --> 00:28:39,134
Let's be discreet, please.

360
00:28:44,556 --> 00:28:46,015
And that's not what I'm looking for.

361
00:28:59,404 --> 00:29:03,032
Why on earth are you looking for this book
when you know what's going on these days?

362
00:29:03,867 --> 00:29:05,827
Gosh, my heart is racing.

363
00:29:06,411 --> 00:29:07,412
Here you go.

364
00:29:09,706 --> 00:29:10,832
-Thank you.
-You're welcome.

365
00:29:11,332 --> 00:29:12,584
Wait, sir.

366
00:29:14,043 --> 00:29:17,505
You must never tell anyone about this.

367
00:29:17,589 --> 00:29:21,551
If you do, both you and I will be
dead meat. Do you understand?

368
00:29:35,982 --> 00:29:38,693
THE TRUE MEANING OF THE LORD OF HEAVEN

369
00:29:38,777 --> 00:29:43,281
GOSPEL OF MARK

370
00:29:54,459 --> 00:29:56,544
No.

371
00:29:57,128 --> 00:29:59,714
A mere apology won't do.

372
00:30:01,299 --> 00:30:03,718
First, you should get on your knees,
Officer Hwang.

373
00:30:03,843 --> 00:30:06,846
Then if he seems less angry,

374
00:30:07,430 --> 00:30:08,765
Hong-ik and I will--

375
00:30:08,848 --> 00:30:11,142
How could you expect me
to get on my knees all by myself?

376
00:30:11,226 --> 00:30:14,229
Then do you want me to do it?
I used to be his superior.

377
00:30:16,356 --> 00:30:18,483
We should just bawl our eyes out
in front of him.

378
00:30:18,858 --> 00:30:20,860
Surprisingly,
such things strike a chord with him.

379
00:30:22,487 --> 00:30:25,031
What do you say?
You can cry on the count of three, right?

380
00:30:25,865 --> 00:30:27,283
Pardon me?

381
00:30:28,034 --> 00:30:30,745
-I'm not good at things like that.
-Hey, you're doing it now.

382
00:30:31,037 --> 00:30:33,623
Keep doing it. Think about something sad.

383
00:30:33,706 --> 00:30:35,583
-Be sad.
-Your wife is mad at you.

384
00:30:36,376 --> 00:30:37,627
Your wife hit you.

385
00:30:38,419 --> 00:30:40,505
She kicked you out.

386
00:30:44,634 --> 00:30:47,554
Sorry to interrupt,
but Officer Min is already here.

387
00:30:48,847 --> 00:30:51,391
-Officer Min...
-My gosh, Officer Min!

388
00:30:53,476 --> 00:30:55,728
-What?
-I'm so sorry.

389
00:30:55,812 --> 00:30:58,231
Don't tell on me
to the Second State Councillor, please.

390
00:30:58,314 --> 00:30:59,190
What's the matter?

391
00:30:59,983 --> 00:31:01,609
I heard everything.

392
00:31:01,985 --> 00:31:04,445
I had no idea Officer Seong
would do something so crazy.

393
00:31:04,529 --> 00:31:05,822
My goodness.

394
00:31:08,366 --> 00:31:11,327
You fool. Do you have no pride
as a historian?

395
00:31:11,995 --> 00:31:13,621
Officer Min, I hope you know

396
00:31:14,664 --> 00:31:17,625
that I've always been on your side
from the very beginning.

397
00:31:18,001 --> 00:31:21,087
I just lost my composure
for a short moment.

398
00:31:22,171 --> 00:31:23,339
Me too.

399
00:31:23,673 --> 00:31:25,967
I was simply offering a word of advice

400
00:31:26,551 --> 00:31:28,219
as your former supervisor.

401
00:31:28,970 --> 00:31:31,264
I never took a run at you
like Jang-gun did.

402
00:31:32,724 --> 00:31:33,892
Sir.

403
00:31:37,854 --> 00:31:40,773
Don't worry about it. It's fine.

404
00:31:43,735 --> 00:31:44,777
Do you really mean it?

405
00:31:45,361 --> 00:31:47,906
Then you won't tell on us
to the Second State Councillor, right?

406
00:31:48,531 --> 00:31:49,866
Obviously, he's just saying it.

407
00:31:51,409 --> 00:31:53,953
Let's just have him punch you
and put an end to this.

408
00:31:54,037 --> 00:31:56,039
-Pardon me?
-It'll get rid of his anger.

409
00:31:56,623 --> 00:31:58,833
Yes. Just let him punch you once,
and that will be it.

410
00:31:58,917 --> 00:32:01,169
Come on, Jang-gun. Live up to your name.

411
00:32:01,836 --> 00:32:04,213
It's not my fault
that my name means "general."

412
00:32:04,797 --> 00:32:06,758
I've been a scholar all my life.

413
00:32:07,842 --> 00:32:10,553
Officer Min's mood is not
what's important right now.

414
00:32:10,803 --> 00:32:14,140
We need his promise that he will never
tell the Second State Councillor

415
00:32:14,223 --> 00:32:15,433
and then Officer Min...

416
00:32:16,809 --> 00:32:19,354
-What on earth...
-Why aren't you using your eyes?

417
00:32:19,938 --> 00:32:21,064
He left a while ago.

418
00:32:21,147 --> 00:32:23,483
Then why didn't you use your mouth?
You should have told us!

419
00:32:24,484 --> 00:32:27,320
Officer Kim, you should have cried first!

420
00:32:27,737 --> 00:32:29,364
You should have stayed focused.

421
00:32:30,615 --> 00:32:32,742
-Why didn't you?
-It's all because of you!

422
00:32:35,870 --> 00:32:37,747
Why are you blaming me?

423
00:32:40,458 --> 00:32:41,960
You should've done that just now!

424
00:32:54,430 --> 00:32:55,598
Officer Min!

425
00:33:00,812 --> 00:33:01,813
What is it?

426
00:33:03,648 --> 00:33:04,857
I'd like to apologize

427
00:33:05,441 --> 00:33:06,484
for what I did yesterday.

428
00:33:08,319 --> 00:33:10,822
I got angry
without knowing the full story.

429
00:33:11,823 --> 00:33:13,157
There is no need to apologize.

430
00:33:13,741 --> 00:33:14,993
If you've understood, it's fine.

431
00:33:15,994 --> 00:33:17,829
I'm only apologizing for getting angry.

432
00:33:19,872 --> 00:33:22,792
I don't mean that
I can understand what you said.

433
00:33:24,168 --> 00:33:25,336
What do you mean?

434
00:33:25,420 --> 00:33:27,046
You said a sachaek should never be used,

435
00:33:27,255 --> 00:33:29,090
no matter how good our intentions are.

436
00:33:30,883 --> 00:33:32,468
I still cannot agree with that.

437
00:33:34,178 --> 00:33:37,181
If I had to save someone,

438
00:33:38,016 --> 00:33:40,184
I would use it without hesitating.

439
00:33:42,520 --> 00:33:45,148
Do you think I'll let you do that?

440
00:33:47,525 --> 00:33:50,111
Then you can impeach me if I do.

441
00:33:50,194 --> 00:33:52,321
-You--
-The Royal Secretariat, right?

442
00:33:54,991 --> 00:33:56,034
That's my...

443
00:34:03,249 --> 00:34:04,500
That Goo Hae-ryung.

444
00:34:15,053 --> 00:34:16,471
Go ahead first.

445
00:34:27,982 --> 00:34:29,776
You said you still have
something left to do.

446
00:34:31,527 --> 00:34:33,780
-Mo-hwa.
-It doesn't mean that I'll forgive you.

447
00:34:34,363 --> 00:34:36,616
But just like you, I also have

448
00:34:38,743 --> 00:34:40,203
something I must do.

449
00:34:48,795 --> 00:34:49,796
Apprentice Heo.

450
00:34:52,548 --> 00:34:53,800
Why did you return so soon?

451
00:34:53,883 --> 00:34:57,220
Because the Queen said
she is going to take a nap.

452
00:34:57,762 --> 00:34:58,638
What about you?

453
00:34:59,222 --> 00:35:02,391
The Queen Dowager also went out.

454
00:35:02,809 --> 00:35:05,186
That means we can...

455
00:35:07,647 --> 00:35:08,773
Let's go.

456
00:35:17,907 --> 00:35:19,992
Why did you suddenly come here?

457
00:35:20,952 --> 00:35:22,537
There are so many bugs.

458
00:35:23,913 --> 00:35:27,208
When we're inside,
you try to write down everything.

459
00:35:27,708 --> 00:35:30,920
So I'm drawing a line
between your work and your personal life.

460
00:35:31,003 --> 00:35:32,213
Starting now,

461
00:35:34,090 --> 00:35:35,383
this is our personal time.

462
00:35:37,844 --> 00:35:40,888
A historian doesn't get
any personal time in the palace.

463
00:35:41,347 --> 00:35:42,849
Give it back while I'm asking nicely,

464
00:35:43,432 --> 00:35:44,642
before I write down everything.

465
00:35:45,893 --> 00:35:47,520
What will you write?

466
00:35:48,688 --> 00:35:52,358
"Prince Dowon had romantic feelings
for a historian

467
00:35:53,067 --> 00:35:54,861
and took her to a desolate place"?

468
00:36:15,256 --> 00:36:16,382
Clerk Yi?

469
00:36:17,049 --> 00:36:18,217
Clerk Yi?

470
00:36:21,470 --> 00:36:22,597
Prince Dowon?

471
00:36:37,528 --> 00:36:38,946
How could you do this to us?

472
00:36:39,530 --> 00:36:40,907
We're historians, Apprentice Goo.

473
00:36:41,490 --> 00:36:42,575
If we're historians,

474
00:36:42,658 --> 00:36:45,036
shouldn't we share all of our secrets?

475
00:36:45,244 --> 00:36:47,663
How could you two
be all lovey-dovey behind our backs?

476
00:36:47,747 --> 00:36:49,957
This is unbelievable. I feel so betrayed!

477
00:36:51,125 --> 00:36:53,002
So what's going on?

478
00:36:53,085 --> 00:36:54,086
When did you fall for...

479
00:36:55,504 --> 00:36:59,217
I mean, since when did you two
have romantic feelings for each other?

480
00:37:00,301 --> 00:37:02,803
Apprentice Oh, it's not like that--

481
00:37:02,887 --> 00:37:04,138
In my case,

482
00:37:04,805 --> 00:37:07,558
it was since the first day we met.

483
00:37:09,644 --> 00:37:12,480
Then you've had feelings for her
since then?

484
00:37:13,105 --> 00:37:13,940
Wait.

485
00:37:16,234 --> 00:37:18,402
Have you two held hands?

486
00:37:18,986 --> 00:37:21,489
Wait, have you... Have you two kissed too?

487
00:37:22,490 --> 00:37:24,200
No. Come on.

488
00:37:24,492 --> 00:37:26,202
Nothing like that ever happened.

489
00:37:27,912 --> 00:37:29,163
Your Highness!

490
00:37:32,208 --> 00:37:34,710
We got caught anyway,
so why should we lie?

491
00:37:35,962 --> 00:37:38,714
Go back to the Office of Royal Decrees
and tell everyone

492
00:37:38,923 --> 00:37:40,633
that Goo Hae-ryung is already taken,

493
00:37:40,800 --> 00:37:42,510
so don't even look her in the eyes

494
00:37:42,593 --> 00:37:44,095
or take her to any get-togethers.

495
00:37:44,387 --> 00:37:46,472
Make sure they just let her do her job

496
00:37:46,555 --> 00:37:48,724
and let her go home right on time.

497
00:37:49,558 --> 00:37:53,145
Are you telling us to spread the news?
What's your intention?

498
00:37:53,229 --> 00:37:55,856
-My "intention"?
-Yes. Let me be honest.

499
00:37:55,940 --> 00:37:58,484
You can just have fun with her
and be done after that, right?

500
00:37:58,567 --> 00:38:01,445
This is a matter of life and death
for Apprentice Goo.

501
00:38:01,529 --> 00:38:04,115
She might not be able to marry,
and she may get kicked out.

502
00:38:04,198 --> 00:38:06,742
She's right.
What about Apprentice Goo's life?

503
00:38:07,326 --> 00:38:11,497
Are you going to be responsible
for this innocent girl's life?

504
00:38:11,914 --> 00:38:14,083
Ladies, please calm down--

505
00:38:14,166 --> 00:38:15,751
I can't believe what I'm hearing.

506
00:38:18,087 --> 00:38:18,963
You two!

507
00:38:19,547 --> 00:38:22,174
"This innocent girl"? Nonsense.

508
00:38:22,258 --> 00:38:25,261
She hit on him first.
Why should he be responsible?

509
00:38:25,344 --> 00:38:26,178
"Hit on him"?

510
00:38:26,262 --> 00:38:28,723
-What? She hit on him?
-Yes.

511
00:38:29,348 --> 00:38:33,394
I have no idea what kind of life
Apprentice Goo lived outside the palace,

512
00:38:33,894 --> 00:38:37,732
but His Highness has lived
a foolish life like an idiot,

513
00:38:37,815 --> 00:38:41,027
reading his life away at Nokseodang,
knowing nothing about women.

514
00:38:41,110 --> 00:38:44,155
-Okay?
-Look, I'm not that bad--

515
00:38:44,238 --> 00:38:45,197
What are you saying?

516
00:38:45,281 --> 00:38:46,991
Are you implying that Apprentice Goo

517
00:38:47,074 --> 00:38:49,618
dated all sorts of men
outside of these walls?

518
00:38:49,952 --> 00:38:51,078
Don't you have eyes?

519
00:38:52,204 --> 00:38:53,748
Look at how pretty she is.

520
00:38:53,831 --> 00:38:56,125
I'm sure guys will
sell off their houses to date her.

521
00:38:56,208 --> 00:38:57,501
They would never pass her by!

522
00:38:57,585 --> 00:38:59,754
That's because you don't know her.

523
00:39:00,212 --> 00:39:02,757
Not everyone can approach
our dear Apprentice Goo

524
00:39:02,840 --> 00:39:04,008
because of her bad temper.

525
00:39:04,091 --> 00:39:07,094
She was half forced to live as an old maid
until the age of 26!

526
00:39:07,178 --> 00:39:08,512
How dare you insult her like this?

527
00:39:08,596 --> 00:39:11,766
And it's not like
His Highness doesn't have good looks.

528
00:39:11,849 --> 00:39:13,851
You can see how handsome he is
in a single glance.

529
00:39:13,934 --> 00:39:17,396
I'm sure all the court ladies
fell for him.

530
00:39:17,480 --> 00:39:18,397
What did you say?

531
00:39:18,522 --> 00:39:20,483
How dare you two speak like that to us?

532
00:39:20,566 --> 00:39:22,068
You're the ones who started this!

533
00:39:22,151 --> 00:39:25,029
Hey! We've worked in this palace
for at least ten years more than you have!

534
00:39:25,112 --> 00:39:27,490
So what? We passed an exam to work here!

535
00:39:27,573 --> 00:39:29,450
You're nothing but court ladies!

536
00:39:29,533 --> 00:39:31,952
-What? "Nothing but court ladies"?
-Yes, you're nothing!

537
00:39:32,036 --> 00:39:33,662
-"Nothing"?
-"Nothing"?

538
00:39:34,997 --> 00:39:37,708
-Come here!
-Hey!

539
00:39:37,792 --> 00:39:38,876
-I'm a historian!
-Hey!

540
00:39:38,959 --> 00:39:41,587
-Hey, stop it!
-You little brat!

541
00:39:41,670 --> 00:39:43,839
-Let go of me!
-How dare you!

542
00:39:43,923 --> 00:39:45,883
-Darn you!
-You little brat!

543
00:39:45,966 --> 00:39:48,719
-Who do you think you are?
-Hey!

544
00:39:51,847 --> 00:39:53,766
What are you all doing?

545
00:39:54,183 --> 00:39:55,351
Move. Move aside!

546
00:39:57,103 --> 00:39:58,187
What's with you?

547
00:40:01,273 --> 00:40:05,778
A group fight in the middle
of the Inner Palace?

548
00:40:05,861 --> 00:40:09,115
What if someone like that big mouth,
Eunuch Park, saw you guys?

549
00:40:09,198 --> 00:40:11,575
Were you planning
to let everyone in this country find out

550
00:40:11,659 --> 00:40:15,121
that Prince Dowon and a female historian
fell in love with each other?

551
00:40:15,204 --> 00:40:19,125
They kept talking as if His Highness
was some kind of beast.

552
00:40:19,291 --> 00:40:20,709
We couldn't stay silent to that.

553
00:40:21,210 --> 00:40:24,922
There are only six people in this world
who can badmouth His Highness.

554
00:40:25,005 --> 00:40:27,466
His Majesty, His Royal Highness,
the Queen, the Queen Dowager,

555
00:40:28,092 --> 00:40:29,510
and us two.

556
00:40:30,219 --> 00:40:33,305
Do you still not understand
what you did wrong?

557
00:40:33,389 --> 00:40:35,975
See? I told you to stop.

558
00:40:37,768 --> 00:40:40,271
You didn't do anything good either.

559
00:40:42,523 --> 00:40:46,110
As you already know,
you have your room here in Nokseodang.

560
00:40:46,735 --> 00:40:50,239
Why did you have to walk around with her
so openly like that

561
00:40:50,322 --> 00:40:54,368
when you could just spend time with her
here in this room?

562
00:40:54,452 --> 00:40:55,286
Why?

563
00:40:57,204 --> 00:40:59,832
Thank goodness
you got caught by her colleagues.

564
00:40:59,915 --> 00:41:02,543
If you got caught
by the fussy Court Lady Choi,

565
00:41:02,918 --> 00:41:05,880
the Queen Dowager would've
summoned Apprentice Goo to her palace.

566
00:41:05,963 --> 00:41:07,256
And without anyone knowing...

567
00:41:09,008 --> 00:41:10,134
My goodness.

568
00:41:10,217 --> 00:41:12,595
I don't know if I'm a eunuch

569
00:41:12,887 --> 00:41:15,222
or a babysitter
who's taking care of three children.

570
00:41:16,182 --> 00:41:18,184
I'll die early at this rate.

571
00:41:19,685 --> 00:41:20,686
Sam-bo.

572
00:41:21,228 --> 00:41:23,522
I didn't fight, though.

573
00:41:28,527 --> 00:41:29,820
-My goodness.
-Gosh.

574
00:41:34,533 --> 00:41:35,951
What's with the long face?

575
00:41:36,452 --> 00:41:38,996
-Did the court ladies bully you again?
-Apprentice Goo...

576
00:41:45,336 --> 00:41:47,087
It's nothing.

577
00:41:47,505 --> 00:41:51,884
I'm just really annoyed
because the weather is so nice.

578
00:41:53,177 --> 00:41:54,053
Apprentice Goo.

579
00:41:55,429 --> 00:41:56,388
Let's talk in private.

580
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
I get the feeling they had a fight.

581
00:42:08,359 --> 00:42:11,695
Maybe that fight is still ongoing.

582
00:42:13,739 --> 00:42:14,615
Gosh.

583
00:42:14,949 --> 00:42:15,950
Gosh!

584
00:42:19,286 --> 00:42:21,997
I'm really not happy about this.

585
00:42:22,081 --> 00:42:25,125
I don't care if he's a prince.
How dare he covet Apprentice Goo?

586
00:42:26,627 --> 00:42:28,087
Be honest with us.

587
00:42:28,379 --> 00:42:30,673
Were you threatened?

588
00:42:30,756 --> 00:42:32,841
Are you being forced to date him?

589
00:42:33,259 --> 00:42:36,345
By any chance,
did he use his title as an excuse

590
00:42:36,554 --> 00:42:39,348
to hug you and make physical contact?

591
00:42:41,308 --> 00:42:43,978
No, I'm the one who first...

592
00:42:50,484 --> 00:42:51,527
I'm seeing him

593
00:42:52,236 --> 00:42:53,821
because I like him.

594
00:42:55,656 --> 00:42:58,367
What on earth do you like about him?

595
00:42:58,742 --> 00:43:01,537
A glimpse of his surroundings
is enough to know his character.

596
00:43:02,121 --> 00:43:06,125
His court ladies
are nothing but rude and impolite.

597
00:43:06,208 --> 00:43:09,962
That's probably because they learned
from the person they serve.

598
00:43:10,379 --> 00:43:12,256
Back when he pretended to be Clerk Yi,

599
00:43:12,339 --> 00:43:14,675
he was so slow-witted and weak.

600
00:43:14,800 --> 00:43:16,760
He was far from attractive.

601
00:43:19,513 --> 00:43:21,473
What do you mean he's not attractive?

602
00:43:22,349 --> 00:43:24,685
He's kind and considerate.

603
00:43:24,768 --> 00:43:26,562
He has such an innocent smile.

604
00:43:26,645 --> 00:43:28,314
He's very serious when he reads.

605
00:43:29,106 --> 00:43:31,275
And he looks very peaceful when he sleeps.

606
00:43:31,358 --> 00:43:32,693
"When he sleeps"?

607
00:43:37,072 --> 00:43:42,077
Apprentice Goo, how do you know
what he looks like when he sleeps?

608
00:43:43,287 --> 00:43:44,705
No way.

609
00:43:45,748 --> 00:43:46,874
Already?

610
00:43:48,792 --> 00:43:52,338
Don't be mistaken.
On the day of the gyeongsin ritual--

611
00:43:52,504 --> 00:43:55,633
No wonder you suddenly
disappeared that night.

612
00:43:55,716 --> 00:43:57,092
I can't believe you did it already.

613
00:43:58,177 --> 00:43:59,511
-My goodness.
-No...

614
00:44:00,179 --> 00:44:02,890
Nothing happened. Nothing happened at all.

615
00:44:03,849 --> 00:44:05,976
Don't even try to get out of this.

616
00:44:06,560 --> 00:44:10,064
You'd better tell us everything in detail.

617
00:44:10,731 --> 00:44:14,234
The look in his eyes, the way he touched,
and the way he moved.

618
00:44:14,902 --> 00:44:16,820
Tell us every little detail!

619
00:44:18,030 --> 00:44:18,989
My goodness.

620
00:44:19,573 --> 00:44:21,992
-Get over here.
-Catch her.

621
00:44:23,035 --> 00:44:24,411
Hurry up.

622
00:44:24,495 --> 00:44:26,288
My gosh, I just slept
with my head on his arm.

623
00:44:26,372 --> 00:44:28,749
-What did you do?
-Hurry up and tell us.

624
00:44:28,832 --> 00:44:30,918
We did nothing.
I just used his arm as a pillow.

625
00:44:31,001 --> 00:44:32,127
She used his arm as a pillow.

626
00:44:46,308 --> 00:44:47,935
What happened? Did you explain everything?

627
00:44:48,811 --> 00:44:50,145
Don't even ask.

628
00:44:50,479 --> 00:44:53,065
They locked me up in the library
and interrogated me.

629
00:44:54,483 --> 00:44:55,567
I'm sorry.

630
00:44:56,026 --> 00:44:57,861
I never planned
to put you through any trouble.

631
00:44:59,154 --> 00:45:00,948
If you were going to apologize like this,

632
00:45:01,031 --> 00:45:02,616
why did you have to tell them

633
00:45:02,699 --> 00:45:04,701
that you liked me
from the day we first met?

634
00:45:04,785 --> 00:45:06,036
I said that

635
00:45:07,371 --> 00:45:08,664
because no one around you

636
00:45:09,706 --> 00:45:11,208
knows about our relationship.

637
00:45:13,043 --> 00:45:15,212
It felt like you were
keeping my existence a secret.

638
00:45:16,338 --> 00:45:17,714
And I didn't like that.

639
00:45:23,512 --> 00:45:24,847
It's actually for the better.

640
00:45:27,599 --> 00:45:31,687
Now, I can talk to them freely about you
without keeping it a secret.

641
00:45:32,729 --> 00:45:34,314
So if you ever make me upset,

642
00:45:35,023 --> 00:45:37,568
I'll talk behind your back
and badmouth you.

643
00:45:37,651 --> 00:45:40,821
I'm the purest and noblest man
you'll ever find.

644
00:45:41,989 --> 00:45:43,907
We'll have to see about that.

645
00:46:09,850 --> 00:46:10,893
Don't record this.

646
00:47:14,248 --> 00:47:15,332
Your Majesty.

647
00:47:16,667 --> 00:47:18,377
You're here.

648
00:47:18,460 --> 00:47:20,462
Did something happen?

649
00:47:21,004 --> 00:47:22,506
It seems like something's on your mind.

650
00:47:23,674 --> 00:47:24,633
No.

651
00:47:26,134 --> 00:47:30,180
It has been so long since I've set foot
outside the palace like this.

652
00:47:31,682 --> 00:47:33,600
Isn't it funny?

653
00:47:34,184 --> 00:47:36,019
The past couple of years

654
00:47:36,103 --> 00:47:39,106
have been so tough and difficult for me.

655
00:47:39,898 --> 00:47:44,361
But the world seems so calm and peaceful.

656
00:47:46,530 --> 00:47:47,739
Your Majesty.

657
00:47:50,576 --> 00:47:53,662
I guess I became a little emotional
now that I'm outside the palace.

658
00:47:58,000 --> 00:48:01,295
So tell me. Did you bring what I asked?

659
00:48:07,342 --> 00:48:11,680
It's the letter that Dominique
wrote to his little brother.

660
00:48:11,763 --> 00:48:15,058
He wrote about the situation
at Seoraewon in that letter.

661
00:48:18,061 --> 00:48:19,271
If only

662
00:48:19,980 --> 00:48:23,358
I got this letter 20 years ago...

663
00:48:24,192 --> 00:48:25,819
It's not too late.

664
00:48:26,820 --> 00:48:29,323
You are still very healthy and strong.

665
00:48:29,948 --> 00:48:30,991
Yes.

666
00:48:32,451 --> 00:48:34,411
That day will soon come.

667
00:48:35,746 --> 00:48:36,580
Thank you.

668
00:48:37,831 --> 00:48:38,957
Not at all, Your Majesty.

669
00:48:40,584 --> 00:48:41,627
By the way,

670
00:48:42,127 --> 00:48:44,087
I have something to tell you.

671
00:48:45,130 --> 00:48:48,050
When I recently visited
Third Inspector Goo's house,

672
00:48:48,175 --> 00:48:50,344
I met his sister there.

673
00:48:50,719 --> 00:48:52,012
Your Majesty.

674
00:48:55,557 --> 00:48:57,392
A message came from the palace.

675
00:49:07,903 --> 00:49:10,656
Your Majesty,
the Queen Dowager has arrived.

676
00:49:21,416 --> 00:49:22,459
Your Majesty.

677
00:49:35,097 --> 00:49:36,890
I heard you went outside the palace.

678
00:49:37,808 --> 00:49:40,644
If you need some air,
you can stay at the royal villa--

679
00:49:40,727 --> 00:49:44,439
I have no reason to leave the palace.

680
00:49:45,691 --> 00:49:48,944
I don't intend to leave,
so don't even look forward to it.

681
00:49:51,279 --> 00:49:53,448
I heard you needed to talk to me
about something.

682
00:49:54,408 --> 00:49:55,784
What is it?

683
00:49:57,452 --> 00:49:58,620
The thing is,

684
00:50:00,247 --> 00:50:02,290
I'd like to discuss
Prince Dowon's marriage.

685
00:50:03,667 --> 00:50:05,210
-His marriage?
-Yes.

686
00:50:06,294 --> 00:50:08,672
Prince Dowon is 20 years old now.

687
00:50:08,755 --> 00:50:10,674
There are many eyes,

688
00:50:11,091 --> 00:50:14,177
and we cannot keep him single
for the rest of his life.

689
00:50:15,053 --> 00:50:17,681
Please allow him to get married now.

690
00:50:20,058 --> 00:50:22,769
Of course.

691
00:50:27,065 --> 00:50:30,527
I have actually been considering it.

692
00:50:31,027 --> 00:50:33,989
Prince Dowon is a grown man now,

693
00:50:34,197 --> 00:50:37,492
so it is time that he finds himself
a good wife.

694
00:50:57,554 --> 00:50:59,848
Your Majesty,
if you install the Garyecheong,

695
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
the Second State Councillor
will surely try to get involved.

696
00:51:02,893 --> 00:51:05,812
Why did you approve
of Prince Dowon's marriage?

697
00:51:06,396 --> 00:51:08,899
On top of that,
we cannot guarantee his safety

698
00:51:09,149 --> 00:51:10,692
if he leaves the palace.

699
00:51:10,776 --> 00:51:13,653
Do you think I don't know that already?

700
00:51:15,405 --> 00:51:17,741
I only approved
of Prince Dowon's marriage.

701
00:51:17,824 --> 00:51:20,827
That does not mean the King
gets to choose Prince Dowon's wife.

702
00:51:24,331 --> 00:51:26,875
I want you to send a letter

703
00:51:28,210 --> 00:51:29,961
to Lord So Baek-seon.

704
00:51:30,587 --> 00:51:31,671
Yes, Your Majesty.

705
00:51:51,441 --> 00:51:54,820
I'm really proud of myself right now.

706
00:51:55,195 --> 00:51:57,906
I had such a hard time keeping the secret

707
00:51:57,989 --> 00:51:59,491
to myself yesterday.

708
00:51:59,574 --> 00:52:01,326
I really wanted to tell someone

709
00:52:01,409 --> 00:52:03,411
that Prince Dowon
and Apprentice Goo are dating.

710
00:52:03,578 --> 00:52:06,873
But I held back and kept it to myself.

711
00:52:07,999 --> 00:52:11,169
Are you sure that you didn't tell anyone?

712
00:52:11,503 --> 00:52:12,879
I did tell my dog.

713
00:52:14,923 --> 00:52:17,467
You can understand that, right?

714
00:52:17,676 --> 00:52:20,178
Okay, I'm really proud of you.

715
00:52:20,262 --> 00:52:23,014
I'm so jealous of you, Apprentice Goo.

716
00:52:24,516 --> 00:52:26,893
I hate coming to work every morning.

717
00:52:26,977 --> 00:52:28,270
But this isn't work to you.

718
00:52:28,353 --> 00:52:32,190
You're coming here to spend time
with your dear lover.

719
00:52:33,859 --> 00:52:37,028
That is nonsense.
I'm very strict when it comes to work.

720
00:52:37,237 --> 00:52:40,031
I go there as a historian
to write history--

721
00:52:40,115 --> 00:52:42,117
Of course, you're writing history.

722
00:52:42,200 --> 00:52:44,327
The history of a love affair
between a man and a woman.

723
00:52:48,748 --> 00:52:51,126
It's time to go. I'll be off now.

724
00:52:52,377 --> 00:52:53,461
She must be embarrassed.

725
00:52:53,545 --> 00:52:54,546
-Yes, let's go.
-Let's go.

726
00:52:56,047 --> 00:52:57,924
Your Highness!

727
00:52:58,758 --> 00:52:59,843
Your Highness!

728
00:53:00,969 --> 00:53:03,138
Your Highness!

729
00:53:08,143 --> 00:53:10,562
Will you please stop
yelling my name like that

730
00:53:10,645 --> 00:53:12,355
every time you need to talk to me?

731
00:53:12,981 --> 00:53:14,608
I get so startled every time you yell.

732
00:53:14,691 --> 00:53:16,443
This time,

733
00:53:16,818 --> 00:53:19,112
it really is a big deal.

734
00:53:19,863 --> 00:53:22,407
I heard they're going to install
the Garyecheong.

735
00:53:23,074 --> 00:53:25,410
For a royal wedding?
Who's getting married?

736
00:53:25,785 --> 00:53:27,329
Who do you think?

737
00:53:27,412 --> 00:53:32,375
There's only one person who's old enough
to get married in the royal family.

738
00:53:37,672 --> 00:53:39,341
Me? Prince Dowon?

739
00:53:39,424 --> 00:53:42,093
Yes! It's for you, Your Highness!

740
00:53:42,177 --> 00:53:45,555
His Majesty gave orders
to arrange your marriage.

741
00:54:02,697 --> 00:54:04,032
Hae-ryung.

742
00:54:12,415 --> 00:54:13,583
Congratulations.

743
00:54:28,765 --> 00:54:29,766
Hae-ryung.

744
00:54:30,725 --> 00:54:31,726
Hae-ryung.

745
00:54:34,145 --> 00:54:36,940
Why are you congratulating me?
This is totally absurd.

746
00:54:38,566 --> 00:54:39,651
You've been wanting

747
00:54:40,902 --> 00:54:43,405
to leave the palace for a very long time.

748
00:54:44,155 --> 00:54:46,616
Your wish finally came true, so I should--

749
00:54:46,700 --> 00:54:48,827
This isn't how I wanted
to leave the palace.

750
00:54:48,910 --> 00:54:49,953
I wanted you...

751
00:54:54,708 --> 00:54:56,042
Don't worry.

752
00:54:56,751 --> 00:55:00,255
I don't intend on marrying anyone else.

753
00:55:04,926 --> 00:55:05,969
If you

754
00:55:07,012 --> 00:55:09,055
feel the same way...

755
00:55:09,556 --> 00:55:10,765
What if I feel the same way?

756
00:55:14,269 --> 00:55:16,771
Are the consequences of my feelings

757
00:55:18,314 --> 00:55:21,109
going to keep me tied down as your wife
for the rest of my life?

758
00:56:29,636 --> 00:56:31,805
-The Garyecheong?
-Yes, Your Royal Highness.

759
00:56:32,347 --> 00:56:34,140
The Garyecheong
will be installed tomorrow.

760
00:56:34,224 --> 00:56:36,142
Then they will start
accepting the candidates.

761
00:56:37,769 --> 00:56:39,854
All right, you may leave.

762
00:56:47,195 --> 00:56:49,531
What is bothering you,
Your Royal Highness?

763
00:56:51,199 --> 00:56:53,785
This is something to celebrate.

764
00:56:54,452 --> 00:56:56,496
But you seem very troubled.

765
00:56:58,414 --> 00:57:01,126
A royal family's marriage
isn't a joyous event.

766
00:57:03,461 --> 00:57:07,132
It's an act of calculating
what you can gain from one another.

767
00:57:07,340 --> 00:57:09,467
It's just politics that involves
making the right moves.

768
00:57:10,844 --> 00:57:14,639
And that's how a person ends up
living his or her life like a chess piece.

769
00:57:17,142 --> 00:57:18,184
Yes.

770
00:57:19,477 --> 00:57:21,771
You must understand
since you are from a noble family.

771
00:57:22,439 --> 00:57:25,567
If you hadn't become a female historian,
the same would have happened to you.

772
00:57:28,778 --> 00:57:29,654
However,

773
00:57:31,364 --> 00:57:32,907
you still have a chance.

774
00:57:32,991 --> 00:57:35,535
You don't need to obey
the Second State Councillor

775
00:57:35,994 --> 00:57:38,329
just because he helped you become
a female historian.

776
00:57:56,347 --> 00:57:59,017
-My lord.
-You're here.

777
00:57:59,601 --> 00:58:01,895
Why are we suddenly
installing the Garyecheong?

778
00:58:01,978 --> 00:58:04,397
You know how fickle His Majesty can be.

779
00:58:04,606 --> 00:58:06,941
Have you found someone
from a decent family?

780
00:58:07,025 --> 00:58:10,445
Yes, I'm sending letters
to all the families I can think of.

781
00:58:10,612 --> 00:58:12,113
But it won't be easy.

782
00:58:13,281 --> 00:58:15,325
Prince Dowon may be a prince,

783
00:58:15,700 --> 00:58:18,745
but everyone knows that His Majesty
thinks of him as an eyesore.

784
00:58:18,953 --> 00:58:22,290
Who would want their daughter
to marry someone like that?

785
00:58:22,790 --> 00:58:23,917
You do have a point.

786
00:58:25,460 --> 00:58:28,963
My lord, let's just choose a decent person

787
00:58:29,088 --> 00:58:30,215
and get it over with.

788
00:58:31,299 --> 00:58:33,635
No, there is no need for you
to go through any trouble.

789
00:58:36,888 --> 00:58:39,390
I already have the right person in mind.

790
00:58:40,808 --> 00:58:43,019
What? My lord,

791
00:58:44,062 --> 00:58:45,605
you do not mean...

792
00:58:51,277 --> 00:58:52,278
Your Highness.

793
00:58:59,244 --> 00:59:00,745
Where did he go?

794
00:59:04,415 --> 00:59:05,500
Your Highness!

795
00:59:17,387 --> 00:59:18,846
Okay, then.

796
00:59:19,639 --> 00:59:21,891
Let's have a drink
after we see Officer Seong leave.

797
00:59:21,975 --> 00:59:23,434
Officer Hwang said he'll buy tonight.

798
00:59:24,018 --> 00:59:26,521
I only ate a little for lunch
so I could enjoy the feast.

799
00:59:26,604 --> 00:59:27,689
Good job.

800
00:59:34,112 --> 00:59:37,198
Clerk Yi, what are you doing here?

801
00:59:37,282 --> 00:59:38,533
-Your Highness.
-Your Highness.

802
00:59:41,869 --> 00:59:42,954
What did you just say?

803
00:59:54,048 --> 00:59:55,258
Follow me.

804
00:59:58,261 --> 00:59:59,470
My work is done for the day.

805
00:59:59,554 --> 01:00:01,889
Do you want me to drag you out of here?

806
01:00:26,164 --> 01:00:29,125
What just happened?

807
01:00:43,014 --> 01:00:45,933
Your Majesty, Prince Dowon is here.

808
01:00:49,687 --> 01:00:50,897
Tell him to come inside.

809
01:01:04,452 --> 01:01:06,120
Welcome, Prince Dowon.

810
01:01:10,792 --> 01:01:12,293
How have you been, Your Majesty?

811
01:01:12,919 --> 01:01:15,630
It's always the same for me.

812
01:01:16,923 --> 01:01:18,508
Come here and sit.

813
01:01:27,934 --> 01:01:32,063
I did not know you could be so impatient.

814
01:01:32,605 --> 01:01:35,108
Are you here to rush me

815
01:01:35,191 --> 01:01:37,944
after you heard about the Garyecheong?

816
01:01:39,278 --> 01:01:40,363
No.

817
01:01:43,449 --> 01:01:44,409
I'm here

818
01:01:45,410 --> 01:01:47,328
to ask you a favor.

819
01:01:54,168 --> 01:01:55,753
Please withdraw the order to find a bride

820
01:01:57,004 --> 01:01:58,589
and put a halt to my wedding.

821
01:02:01,092 --> 01:02:02,593
Prince Dowon.

822
01:02:03,302 --> 01:02:05,346
I am already in love with someone.

823
01:02:13,146 --> 01:02:15,148
I love her very deeply.

824
01:02:17,442 --> 01:02:19,527
And I do not wish to marry anyone else

825
01:02:23,030 --> 01:02:24,615
other than her.

826
01:03:04,071 --> 01:03:05,907
He has submitted information
about his daughter.

827
01:03:05,990 --> 01:03:07,700
Why would that family want Prince Dowon?

828
01:03:07,784 --> 01:03:09,744
I'm sure he has an ulterior motive.

829
01:03:09,827 --> 01:03:11,662
Please do not worry.

830
01:03:11,746 --> 01:03:13,080
Unlike someone, I do not intend on

831
01:03:13,164 --> 01:03:15,541
selling off my daughter
to gain power and authority.

832
01:03:15,625 --> 01:03:18,127
Is this the Song Sa-hui that we know?

833
01:03:18,211 --> 01:03:20,963
You're on the list of candidates
for Prince Dowon's bride-to-be.

834
01:03:21,047 --> 01:03:22,173
You are afraid someone might

835
01:03:22,256 --> 01:03:24,550
become part of the royal family.
I know what you are up to.

836
01:03:24,634 --> 01:03:26,052
You are very smart, indeed.

837
01:03:26,135 --> 01:03:29,764
All I wanted was for him
to acknowledge my feelings.

838
01:03:29,847 --> 01:03:32,058
I'll hear you out one last time.

839
01:03:32,141 --> 01:03:34,227
He's very similar to His Majesty.

840
01:03:34,310 --> 01:03:36,187
Hae-ryung won't forgive you either.

841
01:03:36,395 --> 01:03:38,648
How much does she know?

842
01:03:39,148 --> 01:03:40,942
It's the King's orders.
You should obey him.

843
01:03:41,400 --> 01:03:42,485
I'll just

844
01:03:42,985 --> 01:03:44,278
abandon everything.

845
01:03:46,656 --> 01:03:48,699
Subtitle translation by Ja-won Lee
